01 noviembre 2013

22 para 50 - Expira

Le prometí a una buena amiga que intentaría no ponerme dramático. Voy a seguir intentándolo, pero igual que lo he dicho por Twitter y Facebook tengo que expresarlo aquí donde hay más espacio para desarrollarlo. Y tiempo, supongo.
Hace unas semanas la película/especial del 50º aniversario de Doctor Who no iba a llegar a España, hasta que el canal privado (de pago) SyFy la emitiera al final de la T7, hacia enero o febrero. La campaña de los fans españoles y la gran respuesta de Cinesa nos sorprendió esta semana con la noticia de que 2 cines de Madrid, 2 de Barcelona y 1 de Bilbao (en Barakaldo) iban a proyectarlo. ¡Fabuloso!

Los whovians de las zonas más alejadas de estas salas, zonas en las que también tiene presencia Cinesa, comenzaron a pedir que se ampliara el número. En 24 horas, Cinesa había hecho una encuesta para saber dónde querían que se proyectara, y en 48 ya teníamos 6 salas más: La Coruña, Málaga, Murcia, Oviedo, Sevilla y Valencia. No toda la península, y desde luego no las islas, pero sí un estreno que ya cubre todas las regiones del país, norte, sur, este y oeste. ¡Un triunfo!

Ayer jueves, a preguntas de los fans, el twitter de Cinesa declara que, aunque aún no está claro, es posible que el especial se proyecte en versión doblada. Una verdadera sorpresa para todos, porque nadie creía que diera tiempo a doblarlo o que la BBC fuera a dejar su tesoro a la vista de "extraños" antes de tiempo. Esperábamos una versión original mundial, y a lo sumo subtítulos en castellano o, lo más normal, en inglés. Recordemos que todo indica que va a ser una proyección vía satélite mundial (SIMULCAST), y algunos identificábamos eso con "lo mismo para todos", cuando en realidad hay opciones para diferencias audios y subtítulos para cada receptor, igual que cuando ves la tele y puedes elegir una opción distinta de la de tu vecino.

Y entonces estalló no el debate, sino la polémica. Algunos whovians opinaban "¡mejor! En versión original no me hubiera enterado de nada", o "así podré llevar a mis hijos". Otros, bastante abundantes, decían, "prefiero la versión original, pero es lo que hay, y mejor ver el especial en directo roadeado de otros whovians". Y luego están, y ahí empieza realmente la polémica, los que dicen "¡vaya mierda! Si está doblada no la veré" o incluso "¡hagamos campaña para que no la proyecten doblada!". Algunos son fans de la VO a ultranza, a otros es concretamente el doblaje de la etapa de Matt Smith la que no les gusta.

Lo que ocurre es que esto va más allá de las preferencias personales. Hay mucho en juego y quizás hay gente que no se da cuenta: éste no es un debate de si las series las vemos en VO o dobladas. ¡Que cada uno las vea como prefiera! En televisión tenemos la opción; en los dvd de las tres primeras temporadas modernas, también; en la serie clásica o en el cine, no. Personalmente, yo suelo ver Doctor Who en VO subtitulada en inglés, pero no me molesta ver la version doblada y es más, salvo excepciones concretas, me gusta el doblaje español y catalán. Nunca tendrá las cotas de "verdad" del original, pero permite seguir una serie con una naturalidad que ni los subtítulos permiten. Permite que mis hijos la sigan, que la sigamos juntos. El doblaje te abre la audiencia exponencialmente.

Lo que estamos discutiendo, por tanto, no es si Matt Smith suena mejor doblado o en el original. No estamos discutiendo si la VO debería ser el camino hacia la mejora de las competencias lingüísticas de este país. Lo que discutimos es si, después de conseguir que se estrene el episodio en este país, son justas las voces que lo desprecian porque se pueda estrenar subtitulado. No digo que lo vean, pero les pido que no lo desprecien.

Porque quien aún no haya entendido que Doctor Who jamás llegará al gran público de este país, emitiéndose en TV en abierto a horarios normales, si no es doblada (¡y luego quien lo prefiera que se ponga en canal dual en VO!), quien no ha entendido eso que aún no ha entendido nada.

Ni siquiera por qué hemos estado a punto de quedarnos sin el especial en España.

5 comentarios:

PEDROM dijo...

Pues fíjate que yo he visto más desprecio que otra cosa hacia los que no nos apetece verlo doblado por decir que no lo queremos ver así. Ni que estuviéramos obligando a los que lo prefieren ver doblado que no vayan... xD

KalEl el Vigilante dijo...

Si es irónico, no tiene gracia.

Si lo dices en serio, Pedro, te equivocas por completo: no verás a nadie, a una sóla persona, que te diga que ver una serie en VO es una mierda o que la serie en VO lo es. Lo contrario, sí. Hay un claro desprecio por parte de unos cuantos hacia que el especial se vaya a proyectar doblado. Claro, evidente y palpable.

Lo que estamos diciendo es que la serie doblada llega a más gente.

Si George Lucas dijera que el Episodio VII se va a proyectar en todo el mundo menos en España, y de repente ofreciaran 8 salas y doblado, no encontrarías a ningún seguidor de la saga que diga "vaya mierda! Pues no iré a verla y me lo bajaré en mi casa para verlo en VO". El fan irá, irá a verla con cuantos más fans pueda, la disfrutará con todos, y luego ya se dará el capricho purista...

Anónimo dijo...

Totalmente de acuerdo con esta entrada. Este es una oportunidad única para que Doctor Who sea conocida por más gente y eso solo puede ser posible si se emite doblado. Los fans deberíamos ir sí pero la gente que pueda tener curiosidad no irá al cine si tiene que leer.
Saludos! ;)

PEDROM dijo...

Pues fíjate que entonces hemos debido de leer comentarios distintos, porque yo he leído muchos, sí, de gente que dice que si el especial se emite solo doblado en cines, no van a ir a verlo; sin embargo, sí que he leído también unos cuantos comentarios claramente despreciando esa decisión como si fuera algo horrible el no ir a verlo en compañía de otros, cuando se trata todo de una simple diferencia de gustos. Hay unos que prefieren verlo en compañía aunque sea diferente a como lo suelen ver, y otros que preferimos verlo la primera vez con la calidad de siempre, tan sencillo como eso.

Y lo del capricho purista es muy relativo, porque ese término se puede aplicar también perfectamente en esta situación al hecho de ir al cine a ver algo que se suele ver normalmente por la tele o por internet. Con la diferencia de que para mí ni una ni la otra elección me parecen merecedoras de llamarlas "capricho" de forma peyorativa. Cuestión de gustos, ni más ni menos.

Anónimo dijo...

Por favor, independientemente de nuestras preferencias está claro que los pro VOSE son los que más leña al fuego están echando. De verdad que ahora mismo me da hasta vergüenza ser fan de Doctor Who con tanto lloriqueo y fan maleducado. Por Twitter y Facebook solo se leen chorradas: que si el doblaje es una mierda, que si los que han coseguido que se emita en España son personas que lo quieren ven en VOS (FALSO. De dónde sacan los datos??), que si la temporada 7 no está doblada y no tiene sentido verlo doblado (Falso también), chantajes e insultos a Cinesa... This is Spain... Nos comportamos como idiotas en vez de disfrutar de este momento. En cambio no he leído ni un solo comentario en contra de la VOSE. Como curiosidad, circula por ahí una petición de Change.org en la que, una vez más, se intuye por parte de los promotores unas muy malas arte pues no están sólo a favor de la VOSE (totalmente respetable) sino que también hacen hincapié en su rechazo al doblaje (DOBLADO NO, ponen) cuando esa frase sobra totalmente. Y un dato más: los que lo queréis ver en VOS lo podéis hacer por internet, los que lo queremos ver doblado NO.